Text 18

Text

yaḥ ṣaṭ sapatnān vijigīṣamāṇo
gṛheṣu nirviśya yateta pūrvam
atyeti durgāśrita ūrjitārīn
kṣīṇeṣu kāmaṁ vicared vipaścit

Synonyms

yah—anyone who; sat—six; sapatnān—adversaries; vijigīṣamāṇaḥ—desiring to conquer; gṛheṣu—in household life; nirviśya—having entered; yateta—must try; purvam—first; atyeti—conquers; durga-asritah—being in a fortified place; urjita-arīn—very strong enemies; kṣīṇeṣu—decreased; kamam—lusty desires; vicaret—can go; vipaścit—the most experienced, learned. 

Translation

One who is situated in household life and who systematically conquers his mind and five sense organs is like a king in his fortress who conquers his powerful enemies. After one has been trained in household life and his lusty desires have decreased, he can move anywhere without danger. 

Purport

The Vedic system of four varṇas and four āśramas is very scientific, and its entire purpose is to enable one to control the senses. Before entering household life (gṛhastha-āśrama), a student is fully trained to become jitendriya, a conqueror of the senses. Such a mature student is allowed to become a householder, and because he was first trained in conquering his senses, he retires from household life and becomes vānaprastha as soon as the strong waves of youthful life are past and he reaches the verge of old age at fifty years or slightly more. Then, after being further trained, he accepts sannyāsa. He is then a fully learned and renounced person who can move anywhere and everywhere without fear of being captivated by material desires. The senses are considered very powerful enemies. As a king in a strong fortress can conquer powerful enemies, so a householder in gṛhastha-āśrama, household life, can conquer the lusty desires of youth and be very secure when he takes vānaprastha and sannyāsa. 

Task Runner