SB 5.6.7

Text

tasya ha vā evaṁ mukta-liṅgasya bhagavata ṛṣabhasya yogamāyā-vāsanayā deha imāṁ jagatīm abhimānābhāsena saṅkramamāṇaḥ koṅka-veṅka-kuṭakān dakṣiṇa-karṇāṭakān deśān yadṛcchayopagataḥ kuṭakācalopavana āsya kṛtāśma-kavala unmāda iva mukta-mūrdhajo ‘saṁvīta eva vicacāra.

Synonyms

tasya—of Him (Lord Ṛṣabhadeva); ha va—as it were; evam—thus; mukta-liṅgasya—who had no identification with the gross and subtle body; bhagavatah—of the Supreme Personality of Godhead; ṛṣabhasya—of Lord Ṛṣabhadeva; yoga-maya-vāsanayā—by the accomplishment of yogamāyā for the purpose of the Lord’s pastimes; dehah—body; imam—this; jagatīm—earth; abhimana-ābhāsena—with the apparent conception of having a body of material elements; saṅkramamāṇaḥ—traveling; koṅka-veṅka-kuṭakān—Koṅka, Veṅka and Kuṭaka; daksina—in South India; karṇāṭakān—in the province of Karṇāṭa; deśān—all the countries; yadṛcchayā—of His own accord; upagatah—reached; kuṭakācala-upavane—a forest near Kuṭakācala; asya—within the mouth; krta-asma-kavalaḥ—having put a mouthful of stone; unmadah iva—just like a madman; mukta-murdhajah—having scattered hair; asaṁvītaḥ—naked; eva—just; vicacāra—traveled. 

Translation

Actually Lord Ṛṣabhadeva had no material body, but due to yogamāyā, He considered His body material, and therefore, because He played like an ordinary human being, He gave up the mentality of identifying with it. Following this principle, He began to wander all over the world. While traveling, He came to the province of Karṇāṭa in South India and passed through Koṅka, Veṅka and Kuṭaka. He had no plan to travel this way, but He arrived near Kuṭakācala and entered a forest there. He placed stones within His mouth and began to wander through the forest, naked and with His hair disheveled like a madman. 

Task Runner