SB 3.20.29

तां क्वणच्चरणाम्भोजां मदविह्वललोचनाम् ।
काञ्चीकलापविलसद् दुकूलच्छन्नरोधसम् ॥२९॥

Text

tāṁ kvaṇac-caraṇāmbhojāṁ
mada-vihvala-locanām
kāñcī-kalāpa-vilasad-
dukūla-cchanna-rodhasam

Synonyms

tam—that body; kvaṇat—tinkling with ankle bells; carana-ambhojam—with lotus feet; mada—intoxication; vihvala—overwhelmed; locanam—with eyes; kāñcī-kalāpa—with a girdle made of golden ornaments; vilasat—shining; dukūla—by fine cloth; channa—covered; rodhasam—having hips. 

Translation

The body given up by Brahmā took the form of the evening twilight, when the day and night meet, a time which kindles passion. The asuras, who are passionate by nature, dominated as they are by the element of rajas, took it for a damsel, whose lotus feet resounded with the tinkling of anklets, whose eyes were wide with intoxication and whose hips were covered by fine cloth, over which shone a girdle. 

Purport

As early morning is the period for spiritual cultivation, the beginning of evening is the period for passion. Demoniac men are generally very fond of sex enjoyment; therefore they very much appreciate the approach of evening. The demons took the approach of the evening twilight to be a beautiful woman, and they began to adore her in various ways. They imagined the twilight to be a very beautiful woman with tinkling bangles on her feet, a girdle on her hips, and beautiful breasts, and for their sexual satisfaction they imagined the appearance of this beautiful girl before them. 

Task Runner